Презентация Библиотеки переводов оперных либретто ХХ века Михаила Фельдштейна и дискуссия

14 марта 2019 г., Конференц-зал консерватории | Презентации

Центр современной музыки Московской консерватории и cайт о новой музыке Stravinsky.online представляют Библиотеку переводов оперных либретто XX века.

Библиотека включает переводы либретто опер, а также текстов вокальной музыки более, чем ста тридцати композиторов ХХ века — как зарубежных, так и российских. Переводы текстов произведений зарубежных композиторов на протяжении 35 лет осуществлялись Московским клубом филофонистов, и в том числе одним из его руководителей Михаилом Фельдштейном.

Весной 2019 года ресурс Stravinsky.online начинает публиковать в интернете материалы Библиотеки переводов оперных либретто ХХ века. Оцифровка материалов и подготовка их к публикации в силу их количества займёт несколько лет, однако уже в нынешнем сезоне будут опубликованы тексты сочинений Игоря Стравинского, Рихарда Штрауса, Леоша Яначека, Чарльза Айвза, Клода Дебюсси, Густава Малера, Арнольда Шёнберга, Антона Веберна, Альбана Берга, Исаака Альбениса, Ферруччо Бузони, Гуго Вольфа, а также Николая Рославца и Ивана Вышнеградского.

Об истории Библиотеки и процессе её подготовки расскажут шеф-редактор ресурса Stravinsky.online Владислав Тарнопольский и архивариус Библиотеки Анна Пантелеева.


Дискуссия «Что произошло с оперным либретто в ХХ—XXI веках?» приурочена к началу публикации электронной Библиотеки переводов оперных либретто XX века.

Специально для участия в дискуссии в Москву приедет выдающийся лингвист и музыковед, автор книги «Пять опер и симфония», профессор Колумбийского и Стенфордского университета, а также университета Бёркли Борис Гаспаров. Ещё одним гостем круглого стола станет композитор Изабель Мундри — автор оперы «Одиссея — дыхание», получившей в 2005 году Приз немецкой прессы «Лучшая опера года».

В разговоре примут участие представители ведущих музыкальных театров России: режиссер, художественный руководитель оперы в МАМТ’е им. К. С. Станиславского и В. И. Немировича-Данченко Александр Титель и директор Екатеринбургского театра оперы и балета Андрей Шишкин; известные российские оперные композиторы: профессор Московской консерватории, художественный руководитель ансамбля «Студия новой музыки» Владимир Тарнопольский, музыкальный руководитель Электротеатра «Станиславский» Дмитрий Курляндский и музыкальный руководитель театра «Практика» Алексей Сюмак.

Во время дискуссии будет зачитано обращение Михаила Фельдштейна, создателя Библиотеки переводов, к участникам встречи.

К участию в разговоре приглашаются все желающие. Дискуссия пройдет в Конференц-зале консерватории с 12:00. Вход свободный по регистрации


Слово участников проекта:

Михаил Фельдштейн, создатель Библиотеки переводов: «Для меня задача музыки не просто развлекать слушателей, но и доносить до них некую художественную идею, посыл, не передаваемый словами. В этом плане можно говорить, что каждое музыкальное произведение имеет некое содержание. Важно, чтобы слушатель понял, что сподвигло композитора написать произведение, как оно устроено, какую мысль, кроме упоения красотой, автор пытался донести до нас».

Владислав Тарнопольский, шеф-редактор Stravinsky.online: «Команда Stravinsky.online рассматривает музыку сегодняшнего дня не как «прилагательное» к афишам и коэффициентам заполняемости концертных залов — а как часть новейшей истории, неразрывно связанную с историей музыки ХХ века. И, конечно, возможность разместить на нашем сайте Библиотеку переводов оперных либретто ХХ века, которую Михаил Майорович собирал на протяжении почти полувека и которая продолжает пополняться сейчас, — для нас огромная честь. Единственным условием этого удивительного человека была возможность свободного и бесплатного доступа к материалам Библиотеки для всех желающих. И мы обязательно будем его соблюдать».

Анна Пантелеева, архивариус Библиотеки переводов Михаила Фельдштейна: «Вскоре после создания сайта Stravinsky.online мы узнали про Михаила Фельдштейна и его громадную Библиотеку переводов текстов сочинений композиторов XX века. Важно, что бóльшую их часть перевёл и продолжает переводить он сам. Удивительная страсть к музыке, литературе и языкам... Библиотека должна стать достоянием всех музыкантов и просто любителей музыки XX века — всех, кто трепетно относится к содержанию вокальных сочинений, но не имеет возможности самостоятельно переводить с английского, немецкого и французского. Михаил Майорович оказал всем нам неоценимую услугу».


В 19:00 в Рахманиновском зале консерватории пройдет концерт «Проекции современной музыки: Швейцария», специальный гость концерта – Изабель Мундри, которая также примет участие в дискуссии.


Ссылки


Алексей Сюмак

Лауреат государственной театральной премии «Золотая Маска»